埴轮书话[超话] 罗马人论共和国的末年
◆在那个时代之后,各派都用冠冕堂皇的理由破坏着国家的安定。他们中的一些人仿佛是在捍卫民众的权利,另一派则似乎是在尽可能地巩固元老院的权威:但所有这些人都只在表面上维护公共利益,他们实质上都是在为一己私利而彼此钩心斗角。( post illa tempora quicumque rem publicam agitavere, honestis nominibus, alii sicuti populi iura defenderent, pars quo senatus auctoritas maxuma foret, bonum publicum simulantes pro sua quisque potential certabant.)
——Sallust, BC, 38.3
◇它[庞培的演说]不能取悦穷人,不能吸引仇敌,不能收买富人,不能笼络朋友:因此这个家伙完蛋了。( non iucunda miseris, inanis improbis, beatis non grata, bonis non gravis : itaque frigebat.)
——Cicero, Ad Att., 1.14.1
◆我们过于畏惧死亡、放逐和穷困潦倒了。这样的下场可能会被西塞罗视为最糟糕的结果;只要能从别人手中得到自己想要的东西,得到奉承与赞美,他这个人就会心甘情愿地忍受披着荣誉外衣的奴役。( nimium timemus mortem et exsilium et paupertatem. haec nimirum videntur Ciceroni ultima esse in malis, et dum habeat a quibus impetret quae velit, et a quibus colatur ac laudetur, servitutem, honorificam modo, non aspernatur.)
——Cicero, Ad M. Brutum, 1.17.4
◇“自由”和其他的动听字眼不过是他们所使用的借口;没有一个试图奴役他人或建立自己统治地位的人不曾借用过这些词汇。( ceterum libertas et speciosa nomina praetexuntur : nec quisquam alienum servitium et dominationem sibi concupivit ut non eadem ista vocabula usurparet.)
——Tacitus, Hist. 4.73
◆和平的名字是动听的,它本身也是个好东西:但和平与奴役之间是水火不容的。( et nomen pacis dulce est et ipsa res salutaris : sed inter pacem et servitutem plurimum interest.)
——Phil. 2.113
◇我将把能够享有自由、长期远离奴役的任何地方视为罗马。并且我将为你们感到可怜,因为时代、荣誉和他人的良好榜样都不能让你们视死如归。( longe a servientibus abero mihique esse iudicabo Romam,ubicumque liberum esse licebit, ac vestri miserebor, quibus nec aetas neque honores nec virtus aliena dulcedinem vivendi minuere potuerit.)
——Cicero, Ad M. Brutum, 1.16.8
◆但既然任何凡人所拥有的美德都不是完美无缺的,那么只要一个人的整体品质在一生中的大部分时间里是合乎道德的,我们就应当认为他[西塞罗]是位正人君子。( sed quando mortalium nulli virtus perfecta contigit, qua maior pars vitae atque ingenii stetit, ea iudicandum de homine est.)
——Seneca, Suasoriae, 6.24
◇人们无法凭借美德而获得荣誉,而凭借欺诈手段僭取荣誉的人又不会因此而更加受人尊敬。( neque virtuti honos datur neque illli, quibus per fraudem is fuit, tuti aut eo magis honesti sunt.)
——Sallust, BJ, 3.1
◆此人[庞培]过分相信从前的好运,认为新的胜利唾手可得;他站在伟大名号的空虚阴影之中。( nec reparare novas vires multumque priori / credere fortunae : stat magni nominis umbra.)
——Lucan, Pharsalia, 1.134 f.
◇他[庞培]试图挽救时弊,但所用的解药却比时弊更坏;他是法律的制定者,但又是法律的推翻者:他凭借武力获得了一切,又因为武力的缘故而失去一切。( corrigendis moribus delectus et gravior remediis quam delicta errant suarumque legume auctor idem ac ubversor, quae armis tuebatur armis amisit.)
——Tacitus, Ann. 3.28
◆我们并非有可能在合法的个人统治下保有自由——它不能在任何个人独裁的制度下生存。( libertas, quae non in eo est ut iusto utamur domino, sed ut nullo.)
——Cicero, De re publica, 2.43
◇这是如此[可悲]的时代,我们既无法忍受自己的罪恶,又无法忍受治疗这种罪恶的猛药。( haec tempora, quibus nec vitia nostra nec remedia pati possumus.)
——Livy, Praef. 9
◆新人取代了旧人,但人品并无变化。( Magis alii homines quam alii mores.)
——Tacitus, Hist. 2.95.
◇江山易改,本性难移。( Fortuna non mutat genus.)
——Horace, Epodes, 4.6
◆你因我们的不幸而成了伟人。( nostra miseria tu es magnus.)
——Cicero, Ad Att. 2.19.3.
◇[政府]越是禁止人们在罗马城中谈论国事,这样的议论就越多。( Prohibiti per civitatem sermones eoque plures.)
——Tacitus, Hist. 3.54.
◆宁鸣而死,不默而生。( caput potius quam dictum perdere.)
——Seneca, Controv. 2.4.13
◇这是一群多么适合当奴才的家伙啊!( o homines ad servitutem paratos!)
——Tacitus, Ann. 3.65 ,quote from Tiberius
◆我们唯一能够确定的是,胜利者将是对阵双方中更坏的那个。( solum id scires, deteriorem fore qui vicisset.)
——Hist.1.50.
◇我钦佩崇高的原则,但总得遵循现实的要求。( ulteriora mirari, praesentia sequi.)
——ILS 8393
◆你将统治的那些人既无法忍受彻底的奴役,又不配享有绝对的自由。( imperaturus es hominibus que nec totam servitutem pati possunt nec totam libertatem.)
——Tacitus, Hist. 1.16
◇一面期盼明君,一面逆来顺受。( bonos imperatores voto expetere, qualiscumque tolerare.)
——Hist.4.8
◆真心渴望自由的人犹如凤毛麟角,多数人只要拥有公正的统治者就心满意足了。(pauci libertatem, pars magna iustos dominos volunt.)
——Hist. 4.69.18 M
日月潭
文明需要有文字记载(历史架空小说不算)相当于人证,还得有文物(假的不算)相当于物证,没有这两样的文明都是假文明!古埃及古希腊古罗马两河古印度文明是近代西方伪造的文明,历史上不存在。