DC娱乐网

在两广等地,只会白话(广州话)的原住民,大多不会客家话,也都不太能够听懂客家话,

在两广等地,只会白话(广州话)的原住民,大多不会客家话,也都不太能够听懂客家话,这是相当普遍的常态。

而客家人几乎遍布全广东,则多是,不仅能够听得懂白话(广州话),而且日常使用白话的人,更是大有人在(特别是珠三角等地,更普遍)。
这种感觉,就好像是客家人,天生自带了一份广州话语音系统,显得是那么的自然而然。特别是珠三角等地的客家人,日常使用广州话的人,很普遍。

为什么,两广客家人,大多能够轻易听懂、上手白话,以至于转个口音就能掌握广州话呢?

根本原因就在这里:
首先,相对而言,客家话由北方中原移民直接带入,历来都是中原古音的正统主干,少有影响变化; 而广州话,则是由历代中原移民带入的古汉语,融合了当地百越人的语音,才形成的汉语方言分支变体。

因此,两种语言主干同源、字词根底基本一致,只是由于所处环境和使用人群不同,韵母声调、口头发音习惯,都做了改变。但总的来说,客家话相对封闭保守,变动少,更多的保留了中原古音。

所以说,客家人本身说着正统中原古音(古代洛阳话),只需要稍微转换一下腔调、变一下声调,就能相对完整、无缝切换的听懂、学会白话,并不需要系统性的特意苦学。

反之,本地原住民土著,特别是珠三角等地的白话人(广州人),本身少有主动学客家话的环境与动因。所以,对于客家话大多很陌生。

当地白话人(广州人)的语音逻辑、发音习惯,从小都扎根在百越本土语音体系里面,因而,能接触纯正中原古音的发音逻辑,自然就少。不像客家人,可以随意的在这两种语言中,能作对比和转换。

所以,广州话和客家话,两者同源不同流。基底虽相近,但差别并不多在词汇,而全在口音底层区别上。客家话,由于保留了更多原版古汉语口音,所以,在掌握广州话口音上,自然会有更多天然优势。