客家话和广州话的最大差异,其实主要还是体现在了语音变化上:
客家话,基本保留古代河南话的口音,为中原官话而来。而广州话(白话)口音,则不同于客家话口音,本质上是当地土著人口音融合而成的古汉语方言。
总的来说,珠三角等地客家人,由于长期的生活在白话(广州话)的语境里。因此,他们对口音上变化更为熟悉,相对的,很容易掌握广州话的特点。
广东客家话和广州话(白话),虽然骨架基本相似,有着很多相通的地方。但是,客家话和广州话的主要区别,体现在口音的较大差异上。因此,“天生就能懂广州话”的情况,其实也不存在。能掌握广州话,主要还是要靠后天语言环境上的接触和对比。
那些单纯只是客家人聚居地的客家人,比如象梅州的客家人,“大多就不能熟练的听懂广州话。他们基本上听不懂,或只能零星听懂一些词”。能完全听懂广州话的比例很低,尤其是老一辈的客家人。年轻人,虽然能听懂不少,但还是远不如珠三角等地的客家人轻松。珠三角等地客家人,日常使用广州话很普遍,甚至只会广州话。
所以说,远离珠三角等白话核心区的客家人,普遍听不懂广州话(白话)。
象梅州以前,被称为“世界客都”,日常95%以上通用讲客家话。之前的电视、邻里、集市、工作都以客家话为主 。不像在惠州、河源、珠三角等地的客家人,从小在开放的商贸环境中,会大量的接触和使用白话(广州话)。
前面讲过,造成这种直接听不懂的情况,主要还是体现在了语言发音上,毕竟口音差距大:
广州话(白话),为所谓的“九声四调”、复杂韵母、入声、快语速、懒音等特点。它体现出来的是一种,越汉融式的岭南特有古汉语方言口音。
而梅州客家话,由于直接由历代北方中原移民,所直接带入的唐宋中原官话(古代洛阳话)发展而来。因此,一直保留了古代河南话的口音。而且,由于历来在南方相对封闭的山区环境中,而少受外来语音的影响,因此,更大限度的保留了原生原版的汉音古韵。一般为6–7声,更接近古代河南话口音,更接近古汉语的“四声八调”、调平、无复杂韵母、语速慢、咬字更清晰。
总的来讲,广州话日常口语,夹杂了百越土著的语言习惯,满是:嘅、咗、啲、俾、咩、㗎、啦、嘞……还有海量市井俚语相较于广州话一堆特有韵母(oe、ɵe、aai 等)。
而客家话发音系统,整体要更贴近古中原官话口音,口型更自然,自然没那么多怪异词汇和韵母发音。所以,对于客家人(梅州人)来说,广州话的发音特点,听感相对陌生、声调难抓、连读就会糊成一片。
比如说香港,就是一个典型例子。香港之英文名为Hong Kong,便是来自客家话发。香港开埠以来,在很长一段时期里,通用的是客家话。自从港英当局当年,取消客家话等方言而强推广州话后,当地客家人,全部的改用了广州话。但由于移民城市,口音复杂,香港客家人的广州话口音,也是显得没有那么标准,出现懒音的情况也很多。
