
贾拉尔·丁·鲁米(Jalal al-Din al-Rumi,1207~1273) ,波斯伊斯兰教苏菲派著名学者、诗人,其著作有《玛斯纳维》等。
我的诗像埃及面包,
过了一夜就不能吃。
趁新鲜吃吧,在落满尘埃之前。
要么与心爱之人结合,要么与酒结合。
如果你不能抵达海洋,也要把双脚伸入小溪。
来吧,变成虚无。
非存在喂养所有灵魂,除了那些除了悲伤
便什么也不是的灵魂。
我没有我自己。
你没有你自己。
我们进入这条溪。
在这块土地上除了残忍什么也没有。
这条溪溺人但不杀人。
它是生命之水。
它除了慷慨和善良什么也不是。
大地用一百种不同的语言回应
来自天空的言语。
你啊,天空的爱好者,请善待那些
讲述上升的故事的人。
有工作要做,但我没有心爱之人。
没有心爱之人,一切工作都没有意义。
在心里爱着,是一件无穷的工作。
一切工作都会结束,除了爱。
闭上你的嘴巴。
话是一阵阵风。
这些风扬起的尘土遮蔽道路。
我们,来自天堂,正在上升。
我们,来自海洋,正在沉入水里。
我们不是来自这里。
我们不是来自那里。
我们不是来自任何地方。
我们不去任何地方。
我们是灵魂风暴中的努哈方舟。
我们旅行而没有手。
我们旅行而没有脚。
像波浪,我们从内部涌出。
我们在内部爆炸。
这里是我。
那里是世界的悲伤和欢乐。
这里是我。
那里是对大雨和阴沟的担忧。
为什么我不回到我原来的世界?
这里是我的心。那
里是对尘土的探索。
你们,鸟儿啊,有翅膀并飞向天空。
这里是你们。
那里是屋顶和上升。
进入酒馆并把背后的门关上。
这里是你们。
那里是好人和坏人。
兄弟啊,让那卖无花果的卖他的无花果!
我们对生意不感兴趣。
灵魂的酙酒人啊!
酒杯在哪里?
在美人中间我盛开如花。
在那些只相信过去的人中间我颓废如秋天。
逻辑带来意识。
我,拒绝这类事情。
我鄙视逻辑。
它使我枯萎。
去年我喝酒。
今年我醉了,累垮了。
别问起我的痛苦。
只要看看我的脸色
就可以回答任何问题。
我的灵魂醉了,我的身体累垮了。
醉鬼坐在一座摇摇欲坠的屋子里。
别像个乞丐那样敲每一扇门。
你,应该用长臂敲天空的门。
《美人的镜子》
你不知道要找一个礼物送给你
是多么地困难。似乎没有一样合适。
给金矿送金块或给海洋送水,有什么意义呢。
我能想到的,都像把香料带去东方。
将我的心和灵魂献给你也没用,
因为这两样你都已经有了。
所以我送你一面镜子。让你
望着自己,想起我。
(黄灿然 译)
|选自《火:鲁米抒情诗》,黄灿然译,北京联合出版公司,2019