DC娱乐网

在瑜伽课上做翻译,意外解锁体式新知识!

这次去上海,我解锁了一个新身份,帮Dylan老师当翻译,从周日下午的mysore公开课,再到晚上的直播,以及接下来一周四

这次去上海,我解锁了一个新身份,帮Dylan老师当翻译,从周日下午的mysore公开课,再到晚上的直播,以及接下来一周四天的mysore晨课。

有3天mysore晨课,我会5点多到教室(比老师提前40-50分钟到教室),先做完自己的练习,再帮老师做翻译。

我不指望Dylan老师在体式层面给我特别大帮助,毕竟我已经在mysore教室规律练习,有自己的老师。保持规律练习,只是我的本分。

即便如此,老师给我的一些指点,还是可以应用在今后的练习中,比如老师提到绑手的时候,尽量不要压手腕,我有时为了抓到手,就完全不管抓的方式了。

老师帮我绑过2次龟式,说来也奇怪,虽然教室有地暖,温度适宜,我那几天也没有太紧张,但身体紧的要命,髋关节就是如此,连绑手都费劲。

估计老师在辅助时,也感受到了,他会帮我塞下肩膀,让我的两个胳膊肘往中间送,先绑手,之后把我的双脚依次放在他的腿上,再是地板上,没有一定要把双脚绑上。

平衡前屈式,老师会让我直腿起。我的老师也会让我直腿起,可我有些偷懒,总想屈腿起,因为起来之后,我很难保持平衡,是那种坐骨无处安放的感觉,全靠运气。

Dylan老师给出的理由是,既然我前一个体式——平衡手抓脚趾式能直腿起,这个体式应该也能。好吧,相信老师的判断,我会尽量尝试。

事实证明,好像不用太费力,我就能直腿起,只是双手从握着大脚趾变成放到双脚旁边,但是我需要先把自己摇起来,保持手臂伸直,成一个倒着的V,再弯曲手臂,让双腿贴向胸腔。若是着急让双腿贴向胸腔的话,向前摇的力就会不够,很难起来。

我差劲的轮式,也不指望老师辅助,不过有一次我做完轮式,准备做前屈时,老师会问我是否需要辅助做站立上下轮,我说不用了,他以为我是为了节省时间,尽快给大家做翻译。

实际情况是,我对自己的轮式不够有信心,不敢尝试老师辅助的站立上下轮,便借机不做了。谁让我的老师平时只是让我从地上推起轮式,我这种对体式佛系的心态简直是一览无余。

有幸感受了Dylan老师辅助坐立前屈,他会确保练习者肩膀放松,还会像捏脊的手法,把练习者脊柱两边的肌肉放松,再用双手让练习者的脊柱朝两个方向延伸。

接下来,就是这次做翻译的感受。坦白说,我有点喜欢在mysore课上做翻译,不仅能感受其他同学的练习,还能在老师的讲解中有所收获,那种感觉很奇妙。

简单举几个我这次“偷师”学来的小技巧。老师很关注练习者的vinyasa,站立体式最后,幻椅式5个呼吸后,吸气不动,呼气前屈,吸气抬头,呼气向后跳。

我之前在吸气抬头时,会把双腿伸直,呼气双脚依次迈向后面。这次听老师给其他同学讲,这里吸气抬头时,双腿直接离地,呼气向后跳。

听起来好难,可是练习者做起来还挺顺畅的,我难免好奇自己是否能做。要知道,走进mysore教室练习后,拜日式AB里的跳跃我都是走的,因为要听老师的话,先把让自己放松下来。在后面的练习中,我试了一下,还挺轻松的。

呼吸和vinyasa是Dylan老师关注的重点之一,面对不同的练习者,他会用不同的方式。比如遇到阿汤小白,他会从呼吸的位置和声音开始教起;而那些有经验的练习者,他会听他们练习中的呼吸,确保其中没有屏息,还会强调vinyasa要正确,做体式时,不需要多么深入,而是到一个自己舒服的位置。

尤其在轮式里,有些练习者会不自觉地屏息,或者在站轮之前的身体晃动中,呼吸的方向和身体的晃动不匹配,老师确认他们的呼吸正确,提醒他们收uddiyana bandha,然后才辅助他们站起来。可能在他眼中,呼吸对了,一切都在来的路上。

至于直播时做翻译,有点费脑,别看我拿个小本本不停记笔记,无奈老师一次性讲得有点多,到后来,我发觉脑袋已经不转了,这应该就是业余翻译跟专业翻译的差距所在。一句话,还是缺练。

希望今后有机会多给阿汤老师做翻译,费点脑不要紧,能吸收一些知识更重要,特别是那些传统阿汤老师,我相信他们身上或多或少都会有老掌门人或掌门人Sharathji的影子。