美到窒息❗️这才是中国美学巅峰之作!!

宏邈说文学 2024-02-22 12:21:47
☁️下班回到家,翻开《只此宋词 许渊冲英译唯美宋词》来一场跨越古今的词话旅行,沉浸于亘古的明月、缥缈而又缠绵的风,以及那物是人非的忧思。 . ‼️一眼沦陷,真的太绝美了~这才是中国美学的巅峰之作。 - 💫宋词是中国古代文学皇冠上耀眼夺目的明珠。它以姹紫嫣红、千姿百态的神韵,与唐诗争奇,与元曲斗艳,历经千年依然无比惊艳。这本书收录了刘永、范仲淹、张先、欧阳修、晏几道等87位词人,200多首经典宋词。 . 书中除了加入词人小传,还解读词句难点,让我们能理解词的意境,轻松品味诗文。而英译部分,许渊冲老师被誉为“诗译英法唯一人“,他的翻译被称为“韵体译诗”,情味悠长,境界全出,尽显中国古典诗词的风骨流韵。读起来温柔绵长,引人入胜。 - 🍃“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。” “My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring an answer, I see red blooms fly over the swing.” . 🍃“笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。” “The ringing laughter fades to silence by and by; For the enchantress the enchanted can only sigh” - 🌟许老的翻译真的太绝太美了,他将意美、音美和形美的古典宋词,用不同的语言完美诠释出来,让我们感受到优美宋词的独特魅力。❤️我真的太爱了~~ . ‼️除此之外,这本书的装帧也超美。内文专色印刷,搭配精美宋朝古画,词画相映;外封三面千里江山图刷边,精美绝伦,美不胜收!!! . 这是一本集美貌与知识并存的好书,既适合细细品读,也适合收藏。强推~ \

0 阅读:3

评论列表

西柚君

西柚君

2
2024-10-31 21:53

家有同款好书,许渊冲先生是翻译界的天花板,都说唐诗宋词不可译,可他翻译得好美!

昔昔盐

昔昔盐

1
2024-10-31 21:47

太美啦