“Galaxy”翻译为“盖乐世”其实是一种音译+意译结合的商业命名方式,主要是

挪威的森 2025-04-23 15:56:19

“Galaxy” 翻译为“盖乐世”其实是一种音译+意译结合的商业命名方式,主要是为了在中国市场达到更好的品牌传播效果

1️⃣音译成分:

“Galaxy”发音类似“盖乐世”(Gài lè shì),所以采用“盖乐世”可以保留英文原名的发音特征,方便用户联想起英文名

2️⃣意译成分:

“盖乐世”三个字本身也有积极、未来感的含义:

盖:有“顶级”“了不起”的意思(比如“盖世英雄”)

乐:传达“快乐”“娱乐”的感觉,符合智能手机带来生活乐趣的理念

世:代表“世界”“时代”,也和“Galaxy”(银河、宇宙)这种宏大概念有呼应

3️⃣商业传播效果好:

“盖乐世”比直接音译如“加拉克西”更容易被记住和接受,也更符合中文的语言习惯和审美

所以,“盖乐世”是三星在中文市场做本地化命名时的一个成功案例:既有音韵的贴合,也富有文化与品牌内涵

0 阅读:0
挪威的森

挪威的森

感谢大家的关注