翻译的区别,谁的好听??

季月说历史 2025-06-21 13:26:09

翻译的区别,谁的好听??

0 阅读:15126

评论列表

用户10xxx55

用户10xxx55

221
2025-06-22 12:34

翰林院跟村头情报处的差别

冷鼻头 回复 06-25 08:06
台毒不断“去中国化”的结果……

山 水 回复 06-26 12:10
宾士和奔驰 凌志和雷克萨斯 速波和斯巴鲁

喵了个咪

喵了个咪

138
2025-06-23 10:09

讲真,寂静岭我站哑巴屯[滑稽笑]太有乐子了

小松鼠 回复 06-25 20:20
难道把妹把到鬼不配拥有一席之地?[滑稽笑]

正牌老军医 回复 06-25 11:42
哑巴屯不是周星驰拍的我不看。

迟遇

迟遇

86
2025-06-23 17:20

把妹把到鬼,笑死我

诺亚方舟 回复 06-25 23:06
恶搞的。倩女幽魂需要翻译么?[得瑟]

爱猫人士 回复 07-05 15:26
那是人鬼情未了![并不简单][并不简单][并不简单]

傲人

傲人

63
2025-06-22 18:03

除了女人香,其他的弯弯翻译的都是什么鬼?

青云坠 回复 06-25 16:07
真有点意思的还是明天过后,其他都挺莫名其妙

甜蜜的味道 回复 06-27 21:09
无敌铁牛也不错,不就是一个大🚜,只有我们舔,什么擎天柱,小日子配嘛[抠鼻][抠鼻][抠鼻]

islbg

islbg

54
2025-06-23 13:07

明天过后这个翻译更好更准确。

一杯愁绪 回复 06-23 21:53
明天过后还行,其他的没眼看[哭笑不得]

路不拾遗 回复 06-24 14:19
准确的哋,老外没有后天这个词,只有词组the day after tomorrow。但中文中有后天这个词。思维定势,高空落下的水滴是砸不死人的~

文艺青年犯二

文艺青年犯二

42
2025-06-22 12:37

要理解,毕竟一个省和34个省的人才是有差距的

半雅半俗客 回复 06-24 12:35
这个放到国足是不成立的

See 回复 06-22 22:24
1P34和34P1的区别

用户10xxx25

用户10xxx25

40
2025-06-22 16:42

湾湾这文化水平

猩猩哥。 回复 06-23 20:55
雷霸龙詹姆斯要出来暴打你了

文大王

文大王

38
2025-06-23 18:12

07年在台服玩魔兽就发现台湾人用遣词造句匮乏,果然人少又不和同语圈交流,就连语言发展的都很慢。

薙的追随 回复 轻舟已过万重山 07-01 14:05
踩国服是更新速度和内容和谐的原因,不是玩家的遣词造句

轻舟已过万重山 回复 06-27 01:22
得了吧,这就是现在大陆发达了,大家都有文化自信了。20年前都是清一色的捧台服、踩国服。

吳12573

吳12573

37
2025-06-22 13:49

无敌铁牛

量化人生

量化人生

25
2025-06-22 21:56

你将如闪电般归来 回复 06-25 16:20
所以这种采用了奇怪翻译法的图就没有对的,甚至是故意翻错了。

Kaze 回复 06-26 08:25
这个本来就是恶搞的啊,不然德意志为什么翻译成河北省?是希特勒影片名场面里面有一句话谐音我到河北省来

名字被我吃了

名字被我吃了

23
2025-06-23 14:10

哑巴屯是什么脑回路[哭笑不得]

欧阳煜峰

欧阳煜峰

22
2025-06-24 01:54

大黄蜂拍着擎天柱的肩膀大笑:“哈哈哈哈哈。。。。。无敌铁牛!!!”

老衲得罪了

老衲得罪了

18
2025-06-22 19:56

翻译成《后天》,是因为如果叫《往后的日子》像东北乡村剧

韩老师和他的神兽们 回复 06-24 21:32
day 只有一天,日子就是很多天了

驿栈听雪 回复 06-25 07:58
好好好,我们福建吃了这个哑巴亏,就叫福建乡村剧。[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]

世界级退堂鼓演奏家

世界级退堂鼓演奏家

16
2025-06-23 17:18

哑巴屯一看名字就知道是喜剧片[滑稽笑]

菜菜很好吃

菜菜很好吃

16
2025-06-24 00:29

内地翻译都得美化一下,湾湾直接翻译[doge]

欧阳煜峰

欧阳煜峰

15
2025-06-24 01:54

大黄蜂拍着擎天柱的肩膀大笑:“哈哈哈哈哈。。。。。无敌大铁牛!!!”

随便说说

随便说说

15
2025-06-24 15:35

台省的翻译就比较平常心了,就是一些平常的外国电影,大陆硬是要翻译得文艺范一些,过度包装之嫌。

用户18xxx12 回复 06-27 07:44
如果反过来,你又要说了

随便说说 回复 用户18xxx12 06-27 08:54
反过来就是大陆平常心。台省舔狗。

用户75xxx83

用户75xxx83

13
2025-06-22 16:56

哑巴屯是我们东北的翻译吧[哭笑不得]

以祝福为名

以祝福为名

13
2025-06-23 17:11

说真的,我想看那个火焰骷髅十分机车

东张西望1234

东张西望1234

12
2025-06-22 22:30

倩女幽魂需要翻译?

彥恒 回复 06-28 10:52
翻版,以前的盗版为了避免一些问题,就会把电影改个名字

骑着老佛爷遛太贱

骑着老佛爷遛太贱

11
2025-06-22 11:51

火焰骷髅机车比较好听

加尔福特 回复 06-22 14:48
你好机车耶

天天开心 回复 加尔福特 06-22 23:10
哈哈哈哈

魂动情动

魂动情动

11
2025-06-24 04:14

其实大部分感觉台湾翻译的好。大陆只是有意境,不能概括电影内容。就像把妹把到鬼,多通俗易懂,又搞笑。

用户10xxx30

用户10xxx30

11
2025-06-23 20:24

直译和意译的区别

国服喷子

国服喷子

11
2025-06-24 09:07

明天过后听起来比后天还是有意境一点,除了这个,其他的算个啥。

用户11xxx23

用户11xxx23

9
2025-06-24 00:04

倩女幽魂不是中文吗,要翻译?

风陵渡

风陵渡

7
2025-06-23 21:42

哑巴屯?你确定

唯冥觉

唯冥觉

7
2025-06-23 22:43

女人香还是可以的。明天过后也不错,因为明天过后不一定是后天

白浪路人

白浪路人

7
2025-06-24 17:56

有啥就翻译啥。没有必要搞什么信雅达

xuchunhui2000

xuchunhui2000

6
2025-06-24 00:07

明天过后,要比后天,翻译的有味道

滑稽

滑稽

6
2025-06-23 20:04

翻译就不说了 弯弯的配音是真比大陆配音接地气

酷叉 回复 06-24 12:58
嗯嗯,杰克,你不要酱紫,你要是跳下去的话,我也会跳哦,确实接地气

哎呦不错哦 回复 06-24 16:58
确实,特别是战争机器

南情书

南情书

5
2025-06-22 11:52

赶紧统一吧

米兰的筱铁匠

米兰的筱铁匠

5
2025-06-22 17:46

大师级翻译和初中生翻译

侠之大者

侠之大者

5
2025-06-24 00:01

后天这个翻译太二了

论肌肉重要性

论肌肉重要性

5
2025-06-22 16:31

哑巴屯[抠鼻]确实是过分了

黒巣

黒巣

5
2025-06-23 19:51

哑巴屯?这翻译怎么一股大碴子味?[捂脸哭]

用户12xxx22

用户12xxx22

5
2025-06-23 23:12

只能说明国内从洋媚外的太多

玩儿

玩儿

4
2025-06-22 11:13

不懂刺激1995这个怎么来的

沦陷区的80后 回复 06-23 18:37
海报和名字打不出来,精神小伙和小妹兴奋了,纷纷进入电影院,久而久之精神小伙小妹全变文艺青年

看世界

看世界

4
2025-06-23 19:58

大陆译名很有美感

神策将军

神策将军

4
2025-06-23 18:30

对比一下国服和台服熊猫人之谜片头就知道了

魔改的京阿尼

魔改的京阿尼

4
2025-06-22 19:11

肖申克的救赎台湾翻译后完全没懂是什么故事

白浪滔天

白浪滔天

4
2025-06-24 10:44

滑铁卢桥我站湾湾[滑稽笑]

用户12xxx15

用户12xxx15

4
2025-06-23 22:09

魂断蓝桥这个真不错

三千星辰

三千星辰

4
2025-06-25 08:57

有些命名台湾的更合适,但大部分大陆的才是合适的

伟歌

伟歌

3
2025-06-23 18:02

台湾文化透着一股俗气!

夕阳武士

夕阳武士

3
2025-06-24 07:22

大陆的文艺,弯弯的可爱✧⁺⸜(●˙▾˙●)⸝⁺✧

用户99xxx51

用户99xxx51

3
2025-06-24 22:27

倩女幽魂是香港的,不用翻译。还把妹把到鬼,骗人的。

VR丨46-逐风 回复 06-25 01:05
其实是人鬼情未了,图片里搞错了

先空着

先空着

3
2025-06-25 19:50

奥特曼,咸蛋超人

我愚成疯

我愚成疯

3
2025-06-26 22:50

女人香和明天过后赢了

小小獠

小小獠

2
2025-06-23 19:28

还有泰坦尼克号叫铁达尼号。我青春期第一补小黄就叫铁达淫号,记忆犹新

霸王上弓

霸王上弓

2
2025-06-24 07:29

无敌铁牛

特能谱

特能谱

2
2025-06-24 14:32

爱咋咋的

123

123

2
2025-06-24 13:49

弯弯文化衰退很严重啊,白瞎了带过去的大师们。。。[吃瓜]

没落东邪

没落东邪

2
2025-06-24 23:37

翻译要求信达雅

床前明月光

床前明月光

2
2025-06-23 18:33

湾湾文化太低了,跟我们的能比?

用户14xxx15

用户14xxx15

2
2025-06-24 07:18

明天过后赢了

神柒

神柒

2
2025-06-23 19:43

铁达尼号

地狱雷光杨永信

地狱雷光杨永信

2
2025-06-23 17:50

大陆:大地惊雷 港台:沙砾

徐不瘦

徐不瘦

2
2025-06-24 00:05

觉得后天好的找找自己原因吧。 明天过后有人说了不一定是后天,也符合男主父亲说的两种情况随便哪一种,而且明天可以指代人类高度发达的未来,明天过后再递进到灭亡的世界,比后天多了一层意思。

功夫之王

功夫之王

2
2025-06-24 12:12

生化危机--恶灵古堡[捂脸哭]

the  fresh meat

the fresh meat

2
2025-06-24 08:57

黑文化,真可怕

用户18xxx12

用户18xxx12

2
2025-06-24 14:08

明天之后还是阔以滴[静静吃瓜]

life

life

2
2025-06-23 18:12

女人香和金发俏佳人翻译的还行其他都不咋样

pc8087

pc8087

2
2025-06-24 07:55

耶,赢了,粉牛又赢了。

天天

天天

2
2025-06-23 22:28

明天过后和哑巴屯是认真的吗?😂😂

光头师爷

光头师爷

2
2025-06-23 23:36

倩女幽魂这个可能是故意陷害的吧,港片还用翻译?

月黑风高夜

月黑风高夜

2
2025-06-23 23:48

路虎,在台湾被翻译成“兰芝若华”怎么说?别光为了黑而黑啊!

阿白

阿白

2
2025-06-23 17:36

明天过后也还可以,其他都是dogshit。

用户10xxx94

用户10xxx94

2
2025-06-23 19:57

倩女幽魂不是中国电影吗?为啥翻译?

用户18xxx80

用户18xxx80

2
2025-06-24 00:09

刺激1995——可以封神!

angela

angela

2
2025-06-23 23:58

明天过后确实是后天[开怀大笑][开怀大笑]

levanavan

levanavan

2
2025-06-23 17:20

除了明天过后其他大陆完整😂

10年UC老网友

10年UC老网友

2
2025-06-24 21:56

把妹把到鬼 哈哈哈哈

北极

北极

2
2025-06-23 18:31

倩女幽魂还用翻译?台湾不认识中文?这不是扯淡?

不曾改变

不曾改变

2
2025-06-23 19:33

别的不评论了后天翻译成明日之后感觉水平不错

有人

有人

2
2025-06-24 15:29

你很机车诶

口下留德

口下留德

2
2025-06-24 13:18

铁达尼克

用户18xxx34

用户18xxx34

2
2025-06-24 07:54

明天过后 比后天好

用户26xxx54

用户26xxx54

2
2025-06-26 08:36

施瓦辛格的电影一律魔鬼相称,魔鬼终结者

匿名用户007

匿名用户007

2
2025-06-24 17:10

守望先锋和斗阵特攻[狗头]

合金弹头

合金弹头

2
2025-06-25 18:12

没差啊,你很机车诶

荣荣

荣荣

2
2025-06-25 00:53

二十年前我记得哪个综艺里面,有位湾湾小明星嘲笑我们把spider man翻成“蜘蛛侠”非常土[抠鼻]

用户10xxx59

用户10xxx59

2
2025-06-25 16:53

明天过后,改明日过后更有意境了

悄悄告诉你

悄悄告诉你

2
2025-06-25 18:14

明天过后比较后天更好一点。

游戏

游戏

2
2025-06-25 20:39

王八坨子号

大嘴

大嘴

2
2025-06-25 10:33

土湾乡巴佬

莫等闲

莫等闲

2
2025-06-25 23:24

明天过后和后天都不错,别的台完败

看古怪叹稀奇

看古怪叹稀奇

2
2025-06-25 19:20

瞎编的编的靠谱一点,倩女幽魂是香港出的,香港和台湾都是繁体字!

用户65xxx33

用户65xxx33

2
2025-06-26 18:09

别的不管,律政俏佳人那个绝对是弯弯的能勾起我进电影院的兴趣

砸脚美钟碧莹

砸脚美钟碧莹

2
2025-06-27 00:29

只比好的不比坏的是吧,屁股决定脑袋,你可以拿出台省好的比一比

用户11xxx61

用户11xxx61

2
2025-06-27 15:23

明天过后,这个更贴合后天这部电影。

Boom shakalaka

Boom shakalaka

2
2025-06-27 19:30

去搜搜台版的魔兽熊猫人cg,就知道什么叫没文化了[捂脸哭]

发粪涂墙吧

发粪涂墙吧

2
2025-06-26 20:18

他们这么低俗?

十四五六

十四五六

2
2025-06-30 11:46

其他的不行,但我觉得明天过后比后天翻译得更好。后天属于是直译了,而明天过后可以指明天以后的每一天,结合电影内容更能传达出人类对于生态环境恶化的思考和担忧。记得这电影还有一个译名叫明日之后,个人觉得这个最好

Yuphy

Yuphy

2
2025-06-29 14:24

捍卫战士和哑巴屯好评

用户14xxx46

用户14xxx46

2
2025-06-30 13:12

是不是有些直译和内容意译的区分

用户14xxx43

用户14xxx43

2
2025-07-05 19:46

或许是理解过多。但明天过后感觉有一种更积极的意境。让我想起乱世佳人那句明天,明天会更好的台词

狂拽酷炫

狂拽酷炫

2
2025-07-06 17:10

后天输的一塌糊涂

贪嗔痴恨爱悟欲

贪嗔痴恨爱悟欲

2
2025-07-07 08:35

这回我选台湾的 光看片名就觉得刺激

蒙山居士

蒙山居士

2
2025-06-24 23:02

女人香不好吗?

薙的追随

薙的追随

1
2025-07-01 14:04

有一说二,明天过后我觉得比后天来的更有艺术感,不过之前看到是叫明日之后?那个更带感。还有比起大陆直译的杀手里昂,香港的《这个杀手不太冷》就显得非常有韵味了

薙的追随 回复 07-01 14:08
以及是普及度最高的《机动战士高达》,这是香港的翻译,台湾叫钢弹,大陆叫敢达[开怀大笑]

季月说历史

季月说历史

谢谢关注