你先忙,不打扰了。
你先忙,不打扰了这个说法不能直接翻译,但你可以根据不同的情况使用以下4种说法。
·1.I'll leave you to it。这里的it指的是对方刚才在做的事情,所以这句话的意思是:"我走了,让你继续忙你的事"。
·2.Well if you're busy I'll leave you to it。如果你忙的话我就不打扰了。
·3.I'll let you get on。意思是"我让你继续(做你的事)"。

·4.I'll let you get back to+对方刚才在忙的事。比如:I'll let you get back to your homework,我让你继续写作业。I'll let you get back to your coffee,我先走了你继续吃吧。I'll let you get back to your game,那我先走了你继续玩游戏吧。
·5.I'll let you get back to your launch,我先走了你继续玩游戏吧。I'll let you get back to work,我先走了你继续玩游戏吧。
·6.I'll leave you in peace,Peace有平静,安静的意思,所以意思是:我走了你能安静了,就不会被我打扰了。

·7.I'll leave you,我想我先走了你就不被打扰了。I'll get out of your hair,是一个很形象的表达,就像头发里缠着东西让人很烦一样。这句话的意思是:"我不再烦着你了,我这就走"。Then I will get out of your hair,不我该走了不打扰了。No I should get out of your hair,