老外好奇葡萄牙译名由来 这个就要追溯到晚清山西籍的闽浙总督徐继畬了,他与久居厦门的美国传教士雅裨理(David Abeel)合作,1848年写成晚清首部全面介绍世界各国政治,经济,历史,文化和地理的著作《瀛寰志略》。但他学会的汉语是厦门的闽南语,对于外国地名的翻译是以闽南语发音为主,因此造成普通话发音不匹配葡语发音的问题。明代意大利传教士利玛窦在《坤舆万国全图》中,将葡萄牙译为波尔杜曷尔,与葡语发音比较接近。徐继畬在《瀛寰志略》定名葡萄牙时,也备注了波尔都欺,博尔杜噶亚等其他音译。牙字在闽南语发音接近ga或ge,与葡语Portugal的尾音相近。
猜你喜欢
奉劝各位,真的别把节省开销这个事情做到太过分的程度了。我邻居家的嫂子,今年六十一
2026-06-25
涵柳星座
手机壁纸~先好好爱自己,不慌不忙过日子。不必急于求成,静下心稳步前行,想要的美好
2026-06-25
孙韶论娱乐