“大众”汽车这个中国名字,是在狼堡工作的李文波起的,他现还健在,已经89岁了。 在台湾翻译成“福斯”,李文波觉得“斯”听起来很像死字,直译为“人民”又觉得政治含义太强了。 灵机一动, 译成“大众”。 众是一个简体字,若把众字倒过来,很像“大众”的车标W,更妙的是V和W两个字母可以拆成三个“人”字,合起来正是一个“众”。 翻译成“大众”, 可谓信达雅? “大众”汽车的广告语为Das Auto,据说曾经有人将其直接音译成“打死奥拓”,太有才了! “大众”翻译精准,但却不太利于品牌价值的提升。 这个名字给人一种普通、随大流,而且比较廉价的感觉,公认汽车的神翻译“奔驰”、“宝马”。 都是音译。 特别是宝马,最精准的翻译应该是“巴伐利亚”,可是翻译成“宝马”,顿时档次感就来了。 个人以为大众哪怕直接音译成“沃克斯”,都比直接翻译成大众有利于档次感的提升。
大众汽车到底怎么样?实话实说。大众汽车故障率并不低,并没有很多人想的那么
【2评论】【1点赞】
TECHI
大众本来就是大众的档次呀,怎么的还想成奥迪?
大众法务部 回复 06-03 12:12
这车比较高级
星陨 回复 06-03 15:12
车标就值五万
别来无恙
大众本来定位就是普通民用车品牌,上面还有奥迪,更豪华的有保时捷。
维克兰德
弄半天这帮翻译都是瞎翻
维克兰德 回复 06-03 07:16
音译的话:沃克斯外根
atomtsue
音译还是直译就高端了???大众挺好
风满楼
平平淡淡才是真
平平安安
大众这个翻译才是绝妙。
心若仓井空似水
希特勒的要求是造一辆每个德国人民都能买得起的汽车,然后就命名为大众汽车,你觉得以美术生的才艺这个名字需要让别人取吗?
确定
大众升级了,奥迪、破车放哪里
静谷云川
大众很贴切,这是买个大众还想有奥迪待遇的人写的
支卜织布知
模型品牌revell,引进过来一直没有汉语名称,我在索尼克论坛里第一次用汉语音译规则翻译成“利华”
老衲有一个道友
这就和美利坚、英格兰、法兰西、德意志类似,都是美化后的翻译,换成阿霉离卡、阴嗝懒、浮栏夕、劫么尼就更贴合音译,是不是感觉就没有那么高大上了
业余科幻小说家
还有雪铁龙,也是神翻译,虽然不懂法语,但citizen一看也是市民的意思,东风市民车咋也比不了东风雪铁龙,前者跟踏马生产老头乐儿似的[捂脸哭]
用户71xxx29
当时希元首专门找保时捷说过,要造一种所有国民都买得起的汽车,大众的品牌就是其理念
Jimny
沃克斯哇更
秦舞扬
抛开车子,其实宝骏比宝马更信达雅,不信你仔细品…
brightor
音译蜗壳傻根能好听?
脱胎为鸟
奥拓果然没长成奥迪,被打死了
你恩我爱
奥托:别看我现在小小的,以后我会长大的。因为我有个名牌大哥叫迪迪。我们是一家亲,它也跟我姓噢!
高峰 回复 06-03 14:00
小心点,有个名字叫打死奥拓的
古-月 回复 06-03 14:39
它弟弟是奥利给的嘛……😄
澡堂歌星
巴伐利亚机械制造厂:别摸我汽车制造商
伯爵
当阿道夫建立了国家社会主义(纳粹)时,吹嘘要德国每一个家庭都有汽车,就建了国民汽车公司,研发的第一辆车就是后置风冷引擎的甲壳虫(战后才大量上市,风迷一时,很多年占据销量榜),国民汽车公司就是大众公司,只不过翻译不一样。
从前有座山
信达雅,其实就是文化不自信
造纸龙
沃尔克斯·微根
用户13xxx62
“宝马”这个品牌也就是德国的,如果是国产汽车起这样一个品牌名字,看看会不会被喷死!
睿婕爸
翻译官把最好词的给洋人。