印度员工成了同胞?欢迎几名印度员工,一家江苏企业的宣传文案却火了。“跨越山海,欢迎印度同胞。”原本挺正常的一场员工欢迎活动,因为“印度同胞”四个字,瞬间把网友看懵了。
不少人第一反应都是:印度员工什么时候成我们的“同胞”了?说实话,企业欢迎外国员工没有任何问题。人家跨越山海来到中国工作,安排接待、表达善意,既是待客之道,也是一个企业应有的礼貌。
可热情归热情,称呼还是得准确。叫“印度员工”很客观,叫“印度同事”很亲切,叫“印度伙伴”也足够友好。偏偏用上“印度同胞”,就难免让人觉得别扭。
毕竟在大家日常理解中,“同胞”不是一句普通客套话。它通常带有同一国家、民族或者血缘关系的含义。外国朋友当然值得尊重,却不能为了显得亲热,随手把词语原本的边界改了。
有人可能会说,不就是宣传人员用错一个词吗?何必如此较真?可企业公开发布的每一句话,都代表着自己的形象。尤其是这种面向公众的欢迎文案,员工写完有人审核,审核通过才能发出来。连最基本的称呼都没有推敲清楚,被网友质疑也不冤。
当然,仅凭这句话就给企业扣上“崇洋媚外”的帽子,同样没有必要。大概率不是企业有什么特殊立场,只是文案人员为了煽情,用力过猛,把“亲切”写成了“肉麻”。
这件事真正值得提醒的,不是不能欢迎印度员工,而是尊重外国友人和准确使用中文,从来不冲突。待人热情,没必要自降分寸;表达友好,也不等于什么称呼都能往上套。把对方当客人、同事和朋友,好好接待就够了。


评论列表