“没有日语,中国人就没法说话了!”中国近代史研究员称:我们现在说的话,绝大多数都是日语!可事实果真如此吗? 网络上时常浮现一种耸人听闻的论调:“没有日语,现代中国人就没法说话了。”其论据是,今天人们习以为常的“物理”、“化学”、“共和”乃至“文化”等词,大多是从日本“进口”的。 更有甚者如高晓松,曾抛出“现代汉语一半双音节词来自日本”的惊人之语,却被中日语言交流史专家陈力卫毫不客气地回敬为“信口开河”。 这笔复杂的历史账目,远非一句“拿来主义”可以概括,它更像是近代中国在剧变中,与周边文明一次深层次的互动与自我重塑。 要厘清这笔糊涂账,不妨先看一个事实:西学东渐的源头并非日本。早在利玛窦等传教士来华时,“几何”、“地球”这类词汇就已进入中国。 到了清代,魏源更是在《海国图志》中使用了“化学”一词的译法,为国人打开了认知西方世界的一扇窗。 谁知历史开了一个有趣的玩笑。1854年“黑船事件”后,急于追赶西方的日本,像海绵一样大量引进了这些包含早期译词的中国典籍,如《海国图志》与《万国公法》。 日本知识分子在这些汉字译词的基础上,为推行明治维新,系统性地创造了海量新词,比如“电话”、“经济”、“社会”,乃至“哲学”、“美学”等现代学科名称。 接下来,便上演了一出“东往东来”的循环。以“化学”为例,这个由中国首译的词汇,先是传入日本并被广泛采纳。 甲午战后,大批中国留学生涌入日本,又将这些在日本已然成熟的词汇,当作“日本原创”带回了祖国。 这种双向流动,让词源的考证变得扑朔迷离,也恰恰说明这并非简单的谁抄谁,而是文化圈内部你中有我、我中有你的互动常态。 更别说汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,拥有悠久的历史和丰富的词汇体系。现代汉语词汇的来源极为广泛,涵盖了本土创造、古代汉语传承、外来语吸收等多个方面。 据学者研究,汉语词汇总量庞大,一个受过大学教育的中国人,其词汇量至少有10万。相比之下,日语词汇在汉语中的占比微乎其微,仅几百个。 因此,将现代汉语词汇的主体归因于日语,无疑是本末倒置。 而提出这种观点的人,其内心深处无疑存在着一种文化自卑感。这种文化自卑感让他们轻易地否定汉语的独立性和自主性,转而将目光投向其他文化,试图从中寻找所谓的“优越性”。 这种荒谬的言论,其目的之一可能是误导公众,制造思想上的混乱。通过夸大日语对汉语的影响,他们试图让人们怀疑汉语的纯洁性和独立性,进而动摇人们对本国文化的信心。 从更深层次来看,这种言论可能是一种别有用心的文化渗透手段。历史上,文化侵略一直是外来势力试图影响和控制他国的重要手段之一。 通过贬低本国文化,夸大外来文化的影响,他们试图在文化领域制造一种“我们不如他们”的错觉,从而为外来文化的渗透铺平道路。 面对这种荒谬的言论,我们应当保持清醒的头脑,增强对本国文化的自信。汉语不仅有着深厚的历史底蕴,更在现代社会中展现出强大的生命力和适应性。 我们应当正视汉语的发展历程,尊重其丰富的内涵和独特的魅力。同时,我们也应当鼓励更多人深入研究和了解汉语,通过学术研究和文化教育,增强民族文化的凝聚力和影响力。
图片中这位长着一张吊司脸的中国小伙子今年23岁,在日本奈良留学读大专。作为一个留
【83评论】【45点赞】
Harry
没有中文就没有日语。
tokyochild
日语都是假名,真名只有汉字
舒墨
日本创造“电话”、“经济”、“社会”、“哲学”、“美学”等等所谓海量新词的时候,用的是汉字还是片假名、平假名?
郝孟一
照片了这个秃顶长尾的家伙是哪颗葱?看得不像好人呀!
用户10xxx25
送给这类狗东西一个最合适的比喻:假如世上没生出他这沙雕,那么他们的爸妈、爷奶也就不存在。