DC娱乐网

笑不活了!国内网友骂高市早苗的帖子,不知怎么传到了日媒,而他们看不懂咱们得博大精

笑不活了!国内网友骂高市早苗的帖子,不知怎么传到了日媒,而他们看不懂咱们得博大精深,竟然在节目里直接分析解读高市早苗被驴踢了是什么意思?   日本政客高市早苗一番争议言论惹恼中国网友,国内网友炸了锅,央视旗下“玉渊谭天”直接用“脑袋被驴踢了”开骂。   帖子一夜刷上百万阅读量,网友跟着起哄,类似吐槽在社交平台堆成山,谁也没指望这些大白话能飘出国门。   没成想不知哪个网友搬运或是算法推荐,这些吐槽帖竟被日本媒体截了图,日媒盯着“被驴踢了”这五个字犯了难,日语里压根没对应的俗语,字面意思透着股荒诞。   有电视台干脆在节目里拉来评论员拆解:先查“驴”在中文里的象征,又翻动物行为学资料,甚至猜测“是否有特殊历史典故”。   镜头里嘉宾拿着词典念念有词,一会儿说“可能指思维混乱”,一会儿又猜“是否隐喻冲动行事”,折腾半天没摸到门道。   这段解读视频传回国内,网友笑得直拍大腿,有人截了嘉宾皱眉分析的画面配文“建议直接问村口大爷”,还有人调侃“下次是不是要解读‘脑袋进水’”。   更有意思的是,日本网友看了节目也跟着乐,在评论区补刀“不用分析,就是说她发言离谱”,还有人翻出高市早苗过往参拜靖国神社、否认历史的旧闻,直言“确实像没带脑子”。   其实这乌龙藏着文化差异的妙处,中文里“被驴踢了”早成了吐槽糊涂人的口头禅,压根不用较真;可日媒习惯字面拆解,反倒闹出笑话。   就像之前外国媒体解读“吃瓜群众”,硬说成“吃西瓜的围观者”,本质都是没摸透语言背后的生活逻辑。   现在再看那段解读视频,反倒成了跨文化交流的活教材,下次国内网友再用俗语吐槽,说不定得加句备注:“此句无需深究,就是单纯骂糊涂”。