DC娱乐网

特朗普的国务卿祝福全球华人连中国两个字都不肯说,只说农历新年,通篇只提“Luna

特朗普的国务卿祝福全球华人连中国两个字都不肯说,只说农历新年,通篇只提“Lunar New Year”,绝口不提“Chinese New Year”。而俄罗斯的外交发言人,上来就是一句“亲爱的中国朋友们”。这一对比,简直成了当今国际关系的生动写照:有人真心祝福,有人别扭硬撑。 鲁比奥这态度,说白了就是特朗普政府的缩影——嘴上不能不说,心里又不想认。农历新年从起源到文化内涵,都深深打着中国的烙印。西方人从小知道的“Chinese New Year”,现在非要改成泛泛的“农历新年”,无非是想淡化中国的主导地位。这小心思,藏都藏不住。 其实谁都明白,世界上最早发明和使用农历的就是中国。春节的习俗、传统、符号,哪一样不是从中华文化里长出来的?现在一些西方政客硬要搞“去中国化”,连个节日名称都要抠字眼,显得既别扭又小家子气。说白了,这是面对中国崛起时,一种不甘心又不得不应付的复杂心态。 反观俄罗斯,直接大大方方祝福“中国朋友”,反而显得坦荡。国际关系就是这样:实力到位了,别人再怎么别扭,也得承认你的存在。春节贺词看似是文化小事,背后却是话语权和文化自信的较量。 西方这种“嘴上不说、心里较劲”的姿态,恰恰说明中国的影响力已经藏不住了。以后这样的“别扭”只会越来越多,但我们该过春节过春节,该发展发展——毕竟,真正的文化自信,从来不需要别人嘴上认不认。