DC娱乐网

“別敷衍我”用英語怎麼說?其實不只一種說法

别敷衍我。别敷衍我用英语怎么说?其实英语里没有一个词能直接翻敷衍,要看你为什么这么说。可能是对方随便应付你,可能是在回避

别敷衍我。

别敷衍我用英语怎么说?其实英语里没有一个词能直接翻敷衍,要看你为什么这么说。可能是对方随便应付你,可能是在回避问题,也可能是根本没认真对待你。接下来就分别看看这三种情况该怎么说,最后我也会讲讲为什么很多人常用的patronise不太对。

·先从第一种说起,就是对方随便应付你。英文里最自然的表达就是:don't brush me off。brush someone off的意思是把一个人像灰尘一样拍掉,不想理,不想认真对待。所以don't brush me off就是最贴近中文的别敷衍我。

Look,don't brush me off。听着,别敷衍我。

I'm sure she'll just brush me off。if l go up to her and try to say something。我敢肯定我一过去跟她说话,她就会敷衍我。

Don't just brush me off like that。别就这样敷衍我。

Every time Iased him about it he'd bhush me off。每次我问他这件事,他都会敷衍我。

Why are you brushing me off?你为什么要敷衍我?

You know every time lask you about it you just brush it off。你知道每次我问你这件事,你都只是敷衍我。

Are you brushing me off?你是在敷衍我吗?

·第二种情况,对方不是随便应付,而是在回避问题。这时可以用:don't dodge the question。dodge the question的意思是闪躲问题不回答重点。中文里这种情况也很常被说成敷衍。当你问一个很重要的问题,对方一直绕开话题,这种就是在dodging the question。

And don't dodge the question。还有,别回避问题。

don't dodge the question。还有,别回避问题。

brush me off把我打发走。回避问题。

有时候英文里也会说:give half answers。意思是一直给你模糊的回答,看似有回应,其实是在敷衍你。

I'm saying what I'd like is a full answer,not a half answer。我的意思是我想要一个完整的回答,不是这种敷衍的回答。

I insist you drop these half answers at once and tell me。我坚持要你立刻停止这些敷衍的回答,直接告诉我。

·第三种情况:对方根本没认真对待你。这种时候可以说:take me seriously。意思是你认真点,别这样敷衍我。

She doesn't take me seriously。她根本没把我当回事。

I won't have this conversation if you won't take me seriously。我很讨厌你不认真听我说。

I won't have this conversation if you won't take me seriously。如果你不认真对待,我就不想继续这个对话。

I wish you would take me seriously。我真希望你能认真对待我。

很多人会以为patronise也能表示敷衍,但patronise的意思是用一种高高在上的口气说话,好像在教小孩一样,带着一种你不懂我来教你的感觉。它表达的是居高临下而不是敷衍。所以don't patronise me的意思是:别把我当小孩,别用这种态度和我说话,而不是别敷衍我。

No,don't patronise me,Michael。不,别用居高临下的语气跟我说话,Michael。

Don't patronise me。别用居高临下的语气跟我说话。

如果你看到这里还没走,说明你完全没有brush me off。可以顺手帮我点个赞吗?别dodge the question。谢谢观看,我们下次再见!