果不其然。 柬埔寨政府突然宣布了,开始在西哈努克等地整顿商家招牌,要求以高棉语为主、集中拆除中文牌匾。 具体来说,这次集中整顿是有明确时间节点和范围的。从公开信息来看,近期柬埔寨政府正式启动行动,范围主要覆盖西哈努克省(也就是大家常说的西港),之后慢慢延伸到首都金边等华人商户密集的区域。 其实柬埔寨早就有关于商家招牌的规定,不是突然冒出来的新政策,只是这次执行力度格外严格,让不少在当地做生意的华人商家都绷紧了神经。 这次整顿的要求说得明明白白,所有商铺的招牌都得把高棉语放在最显眼的位置,字体大小还得比其他语言大出一半以上,排序上也必须是高棉语排第一,紧接着是国际通用的英文,第三种语言才能由商家自己定,中文就属于这第三种里的可选范围。要是招牌不符合这个标准,不管是中文比高棉语大,还是没放高棉语,都在拆除或整改的名单里。 就拿之前的情况来说,西港曾经一次就拆了391个不合规的中国商铺招牌,这些被拆的招牌大多要么没把高棉语放在前面,要么中文字体超标,还有不少因为翻译问题闹了笑话。 有当地执行人员透露,很多商家其实没合法办理营业执照,要是办了执照,会有专门人员核对招牌的标准格式,也不至于出现这么多问题。 可这规定一出来,不少华人商家都犯了难。大部分华人商家不懂高棉语,连当地官员都坦言,语言沟通的障碍让整顿工作变得更麻烦,官员不会说中文,商家也听不懂高棉语,解释和指导起来特别费劲。 商家做招牌大多找的是当地广告公司,而有些广告公司里全是中国员工,不懂高棉语就只能靠谷歌翻译来做文字转换,这样一来,拼写错误、语法问题就成了常事,这些有问题的招牌自然也就成了被拆除的对象。 面对这种情况,柬埔寨旅游部长唐坤也专门做了指示,要求相关部门把涉及商家经营的法律法规翻译成中文,让华人商家能真正看明白、搞清楚。他也提到,很多中国商家并不是故意违反法律,核心问题是他们根本不了解当地的规定,就算政府组织宣讲会,没有中文翻译也起不到任何作用,毕竟不少华人商家连英语都不太懂,更别说晦涩的高棉语了。 其实回溯一下就能发现柬埔寨关于华人招牌的管理早有渊源。1970年朗诺发动政变后,曾经明确禁止华人经营的商店悬挂汉语招牌,直到1989年政府实行对外开放政策,这个禁令才被废除。 之后虽然政策放宽,但一直要求外语招牌必须在上方标注高棉语,而且字体要更大,以此维护高棉文字的尊严。只是在实际执行中,很多华人商铺没严格遵守,要么只挂中文招牌,要么把中文字体做得比高棉语还大,这也为后来的集中整顿埋下了伏笔。 值得一提的是,这次西港的招牌整顿,其实也是当地一系列整治行动的延续。此前西港因为博彩业的野蛮生长,滋生了不少黄赌毒相关的恶性事件,华人街头遭枪杀、绑架的情况时有发生,这也引起了中柬两国的高度重视。 新省长郭宗仁上任后,就一直在大力整顿当地的治安、建筑业和娱乐场所,甚至亲自带队突袭涉毒会所,抓捕涉毒人员。在这样的大背景下,规范商家招牌也被视作提升当地治理水平、树立良好城市形象的重要一环。 为了配合整顿工作,柬埔寨政府还出台了一系列配套措施,比如要求房东必须上报租房的外国人身份,隐瞒不报就要承担法律责任,同时启用了新的移民系统,严查有案底或被通缉的入境人员。与此同时,中柬两国也在开展联合执法,严厉打击跨国赌博、电信诈骗等违法犯罪行为,让柬埔寨不再成为这类犯罪的藏匿之地。 对于华人商家来说,这次整顿虽然带来了短期的麻烦,但从长远来看,规范经营环境其实更有利于合法商家的发展。 现在不少商家已经开始主动整改招牌,找专业的翻译人员核对高棉语表述,避免因为语言问题再次踩线。 而随着中文版本的法律法规逐步推出,华人商家对当地规定的了解也会越来越清晰,后续的经营也能更合规、更顺畅,这对中柬之间的商业交流来说,其实也未必是一件坏事。
